עדה וזנגמן: הסבר עדכונים

שלום חברים,
שמח לעדכן שלאחר תרגום הספר „Ada & Zangemann” לעברית (כרגע השם הוא „עדה וזנגמן”, עוד נכונו שינויים בשם הזה אם נקבל אישור) התחלתי תהליך של הוצאה לאור בזכות עזרה מעמותת המקור במימון והכוונה :pray:.

כמה קישורים:

כחלק מהמאמצים פניתי לחברת ניב ספרים וביקשתי מהם הצעת מחיר שהתגלתי כגבוהה מן הצפוי, לאחר חילופי דברים החלטנו לוותר על הדפסה והסכום נחתך בחצי, עדיין מעט גבוה.

עקב השתלשלות האירועים האלה הוחלט שאמשיך לערוך את הספר עם משאבים יותר מצומצמים ואוציא רק מהדורה דיגיטלית במקום גם מודפסת.
כרגע הספר ממתין לעריכת תוכן ועריכה לשונית, התחלתי לעבוד עם עורכת על הנושא, בקרוב אקבל הצעות לשינוי ואם הן מתאימות לאג׳נדה וליעדים של הסופר אנחנו נטמיע אותם כחלק מהספר.

הפערים כרגע:

  • עריכת תוכן (בעבודה).
  • ניקוד (תלוי בעריכת התוכן).
  • עריכה גרפית (תלויה בעריכת התוכן).
  • הפקת מסת״ב/דנאקוד (בלתי תלוי).
  • הפקת ePUB ו־PDF (תלוי בעריכה הגרפית).
  • הפצה לחנויות ספרים דיגיטליות (תלוי בהפקת הקבצים).

אשמח לכל עצה טובה או עזרה.
אעדכן בהמשך.