תרגום והוספת כתוביות לסרטי הדרכה

בהמשך לרעיון שעלה בערוץ הטלגרם.
חשבנו לתרגם ולהוסיף כתוביות בעברית להדרכות עבור נושאים נושאים הקשורים בתוכנה חופשית ולהתחיל בלינוקס.

2 לייקים

בהצלחה!

קצת רקע ומה נעשה עד כה:
הועלה רעיון שהעמותה תקדם קורסים (דרכים נוספות רלוונטיות יתקבלו בברכה) באתר של campus.gov.il,
הדרכים שהוצעו הן:

  • לדאוג למרצה שיעביר וידאו של הדרכה על דברים שונים בעולם הקוד הפתוח
  • לתרגם הרצאות/קורסים קיימים

בעיות אפשריות:

  • למצוא מתנדבים שיכולים ומספיק טובים בללמד/עלות כספית של מרצה טוב
  • עלות של עריכה ברמה גבוהה של קורס כזה אם עושים אותו בעצמנו

דברים שכבר נעשו:

  • לשאול ב-campus.gov.il איך זה עובד כדי להוסיף אצלהם קורס

אם יש לכם הערות או הצעות נוספות נשמח לשמוע

2 לייקים

במהלך השבוע שלחתי ילדה ל־tutorial של Django Girls. היא אהבה את הסרטונים שבאים אתו, ואני כבר הרבה זמן רוצה לתרגם את כל המדריך הזה לעברית.

חלקים תיאורטיים אני אשמח להעביר. גם ככה אני נורא מת עליהם.

כתוביות זה לא פשוט כמו שזה נשמע. קשה מאוד לתרגם מרצה שמדבר ב„שפת רחוב” כי יש המלצה של 3-4 אותיות לשנייה לכל היותר (זה מה שרובינו מסוגלים לקרוא). זה יכול להפוך הרצאות מאוד טובות עם בדיחות ואנקדוטות להרצאות יבשות.

כמוכן, לפני שמקליטים קורס צריך להריץ אותו על קבוצת בקרה.

אני לא יודע מה הקצב המומלץ, אבל כמות המידע שמאבדים תלויה בקצב הדיבור של המרצה (אני מניח מקום מוגבל לכתוביות או לחילופין הגדרה של כמות אותיות/מילים לזמן).
אם המרצה מדבר מאוד מהר יהיה אובדן משמעותי יותר מאשר אם הוא מדבר לאט.
אם יש לך תכנים אנו נשמח אם תוכל להכין אותם כך שיהיה לך קל להתחיל ללמד/להקליט כך שנוכל להתקדם מהר כשזה יהיה רלוונטי